BỘ NGOẠI GIAO Số: 08/2009/SL-LPQT |
|
Hà Nội, ngày 04 tháng
02 năm 2009 |
Hiệp định giữa Chính
phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa
Mô-dăm-bích về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu
công vụ, ký tại Ma-pu-tô ngày 04 tháng 4 năm 2008, có hiệu lực từ ngày 09 tháng
02 năm 2009.
|
TL. BỘ TRƯỞNG |
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA
MÔ-DĂM-BÍCH VỀ MIỄN THỊ THỰC CHO NGƯỜI MANG HỘ CHIẾU NGOẠI GIAO VÀ HỘ CHIẾU
CÔNG VỤ
Chính phủ
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Mô-dăm-bích,
sau đây gọi chung là “các Bên” và gọi riêng là “Bên”;
Mong muốn
tăng cường quan hệ lịch sử về chính trị và xã hội.
Mong muốn
tăng cường hơn nữa quan hệ hữu nghị và đơn giản hóa các quy định về nhập cảnh
và tạm trú đối với người mang hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu công vụ giữa hai
nước.
Đã thỏa
thuận như sau:
Điều 1. Công dân của mỗi Bên
mang hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ có giá trị sẽ được miễn thị thực
nhập cảnh, xuất cảnh và được tạm trú trên lãnh thổ của Bên kia không quá chín
mươi (90) ngày.
Điều 2.
1. Công dân
của mỗi Bên là thành viên của cơ quan đại diện ngoại giao hoặc cơ quan lãnh sự
trên lãnh thổ của Bên kia và thành viên gia đình họ, mang hộ chiếu ngoại giao
hoặc hộ chiếu công vụ có giá trị, được miễn thị thực nhập cảnh, xuất cảnh và
được tạm trú trên lãnh thổ của Bên kia trong suốt nhiệm kỳ công tác.
2. Trong
vòng chín mươi (90) ngày kể từ ngày nhập cảnh, những người nói tại khoản 1 Điều
này phải hoàn tất các thủ tục đăng ký tạm trú cần thiết tại cơ quan có thẩm
quyền của nước sở tại.
Điều 3. Công dân mỗi Bên mang
hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ có giá trị được nhập cảnh và xuất
cảnh lãnh thổ của Bên kia qua các cửa khẩu dành cho khách quốc tế.
Điều 4. Hiệp định này không
miễn cho công dân của một Bên mang hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ
nghĩa vụ tuân thủ pháp luật và quy định hiện hành trên lãnh thổ của Bên kia.
Điều 5. Các Bên có quyền không
cho nhập cảnh hoặc rút ngắn thời gian tạm trú của công dân Bên kia mang hộ
chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ nếu họ bị coi là người không được hoan
nghênh.
Điều 6. Một Bên có thể tạm đình
chỉ việc thực hiện Hiệp định này vì các lý do trật tự công cộng, an ninh quốc
gia hoặc sức khỏe cộng đồng. Việc đình chỉ hay chấm dứt đình chỉ phải được
thông báo ngay cho Bên kia qua đường ngoại giao.
Điều 7.
1. Các bên
sẽ trao đổi cho nhau qua đường ngoại giao các mẫu hộ chiếu ngoại giao và hộ
chiếu công vụ sau khi Hiệp định này có hiệu lực.
2. Trong
trường hợp đưa vào sử dụng mẫu hộ chiếu ngoại giao và công vụ mới, các Bên sẽ
chuyển cho nhau mẫu hộ chiếu mới qua đường ngoại giao ít nhất sáu mươi (60)
ngày trước khi đưa ra sử dụng.
Điều 8. Hiệp định này có thể
được sửa đổi theo sự thỏa thuận của các Bên thông qua trao đổi công hàm ngoại
giao.
Điều 9.
1. Hiệp
định này có hiệu lực vào ngày thứ ba mươi (30) sau ngày nhận được thông báo
cuối cùng theo đó các Bên thông báo cho nhau qua đường ngoại giao việc hoàn tất
các thủ tục nội luật để Hiệp định có hiệu lực.
2. Hiệp
định này có hiệu lực vô thời hạn và tiếp tục có hiệu lực tới ngày thứ chín mươi
(90) sau ngày một Bên thông báo cho Bên kia về ý định chấm dứt hiệu lực của
Hiệp định thông qua đường ngoại giao.
Để làm
bằng, những người ký dưới đây được ủy quyền đầy đủ của Chính phủ nước mình đã
ký Hiệp định này.
Làm tại Ma-pu-tô ngày
04 tháng 4 năm 2008 thành hai bản, bằng tiếng Việt, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng
Anh; các văn bản có giá trị như nhau. Trong trường hợp có cách hiểu khác nhau,
văn bản tiếng Anh được dùng để giải thích.
THAY MẶT CHÍNH PHỦ |
THAY MẶT CHÍNH PHỦ |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét