NGHỊ ĐỊNH THƯ
TÀI CHÍNH GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HOÀ PHÁP
VỀ KHUYẾN KHÍCH PHÁT TRIỂN CỦA VIỆT NAM
Để
tăng cường mối quan hệ hữu nghị truyền thống và hợp tác giũa nước Cộng hoà xã
hội chủ nghĩa Việt Nam và nước Cộng hoà Pháp, Chính phủ Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam và chính phủ nuớc Cộng hoà Pháp đã thoả thuận ký bản Nghị định
thư này nhằm tạo thuận lợi cho sự phát triển của Việt Nam.
Điều 1. Số tiền và mục đích của viện trợ tài chính
Chính phủ nước Cộng hoà Pháp sẽ cung cấp cho Chính phủ nước
Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam một khoản viện trợ không hoàn lại nhằm thực
hiện các dự án được ưu tiên hàng đầu cho công cuộc phát triển của Việt Nam.
Khoản tiền này tối đa là chín mươi lăm triệu Phơrăng Pháp (95 MF) sẽ dùng để
mua tại Pháp các thiết bị và thuê các dịch vụ nhằm thực hiện các dự án, được
liệt kê thành phụ lục của Nghị định thư này.
Điều 2. Điều kiện sử dụng
khoản viện trợ không hoàn lại.
Những thể thức về việc sử dụng khoản viện trợ không hoàn lại
sẽ dược cụ thể hoá trong một Thoả thuận thi hành được ký kết giữa Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam, thay mặt cho Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
và Quỹ Trung ương Pháp về Hợp tác Kinh tế
thay mặt cho Chính phủ nước Cộng hoà Pháp.
Điều 3. Thời hạn thực hiện và thời hạn hiệu lực của khoản
viện trở không hoàn lại của Kho bạc.
Để thực hiện quyền hưởng viện trợ tài chính nói tại Điều 1, các hợp đồng thương mại cần được ký kết chậm nhất vào
ngày 31 tháng 12 năm 1992.
Sau ngày 31 tháng 10 năm 1995, không một khoản tiền nào được phép rút từ khoản viện trợ không
hoàn lại của Kho bạc nói ở Điều 1. Thời hạn trên cho việc rút tiền có thể được kéo dài trong trường hợp có những khó khăn
ngoại lệ và bằng cách trao đổi thư giữa hai Chính phủ.
Điều 4. Đồng tiền ở tài khoản và dùng để chi trả
Đồng tiền ở tài khoản và dùng để chi trả là đồng phơrăng Pháp.
Điều 5. Vận chuyển và bảo hiểm
Những dịch vụ vận chuyển và bảo hiểm được coi là dịch vụ của
Pháp khi:
- Sự vận chuyển này được thực hiện theo vận đơn của một tàu
thuỷ Pháp hoặc một Công ty Vận tải hàng không Pháp và được các cơ quan có thẩm
quyền Pháp xác nhận là dịch vụ của Pháp.
- Những dịch vụ về bảo hiểm được tiến hành thông qua các công
ty được chấp thuận cho hoạt động trên thị trường Pháp.
Điều 6. Thể thức phân bổ
Sự phân bổ cuối cùng tại Nghị định thư này đối với các hợp đồng
liên quan đến các dự án nói tại Điều 1 sẽ dược quyết định bằng trao đổi thư
giữa Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Tham tán Kinh tế và
Thương mại Pháp có thẩm quyền đối với Việt Nam nhân danh Chính phủ nước Cộng
hoà Pháp.
Điều 7. Miễn thuế
Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam có trách
nhiệm miễn cho các công ty của Pháp thuế hải quan, thuế trong nước và các khoản
thuế hiện hành khác mà ở Việt Nam có thể đánh vào việc cung cấp thiết bị và
dịch vụ quy định tại Nghị định thư này phù hợp với việc trao đổi thư quy định
tại Điều 6.
Điều 8. Đánh giá về các dự án
Phù hợp với các cam kết quốc tế của mình, Chính phủ nước Cộng
hoà Pháp có thể tiến hành đánh giá lại bằng chi phí của mình các dự án ghi
trong Nghị định thư nhằm xác định tác động của chúng đến công cuộc phát triển
của Việt Nam. Nếu mong muốn, Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
có thể tham gia cùng Chính phủ nước Cộng hoà Pháp vào công việc đó nhằm được hưởng
trực tiếp những kết quả do việc nghiên cứu mang lại. Chính phủ nước Cộng hoà xã
hội chủ nghĩa Việt Nam cam kết đón tiếp phái đoàn nghiên cứu đánh giá do Chính
phủ Pháp cử và cung cấp cho họ những thông tin hữu ích liên quan đến dự án.
Điều 9. Hiệu lực của Nghị định thư
Nghị định thư này có hiệu lực kể từ ngày ký.
Để làm bằng, những người đại diện dưới đây, thừa uỷ quyền của
Chính phủ hai nước, đã ký tên và đóng dấu vào Nghị định thư này.
Làm tại Hà Nội, ngày 2 tháng 11 năm 1991.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét